ウィリアム・シェイクスピア|世界の名言集~素晴らしき人が残した名言
ウィリアム・シェイクスピア
ウィリアム・シェイクスピア(英語: William Shakespeare, 1564年4月26日(洗礼日) - 1616年4月23日(グレゴリオ暦5月3日))は、イングランドの劇作家、詩人であり、イギリス・ルネサンス演劇を代表する人物でもある。卓越した人間観察眼からなる内面の心理描写により、最も優れた英文学の作家とも言われている。また彼ののこした膨大な著作は、初期近代英語の実態を知る上での貴重な言語学的資料ともなっている。 出生地はストラトフォード・アポン・エイヴォンで、1585年前後にロンドンに進出し、1592年には新進の劇作家として活躍した。1612年ごろに引退するまでの約20年間に、四大悲劇「ハムレット」、「マクベス」、「オセロ」、「リア王」をはじめ、「ロミオとジュリエット」、「ヴェニスの商人」、「夏の夜の夢」、「ジュリアス・シーザー」など多くの傑作を残した。
ウィリアム・シェイクスピアの名言
金を貸せば金も友も失う
金を借りれば倹約が馬鹿らしくなる
Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry.
Most subject is the fattest soil to weeds.
それも非常に金持ちです
しかし
大金を持っている人でも
いつ貧乏になるかと恐れている人間は
冬枯れのようなものです
Poor and content is rich and rich enough; but riches endless is as poor and winter to him that ever fears he shall be poor.
必ず連れを伴ってくる
その悲しみの跡継ぎとなるような連れを
One sorrow never comes but brings an heir. That may succeed as his inheritor.
The miserable have no other medicine but only hope.
Life is but a walking shadow.
求めずして得られる恋のほうが
なおのことよいのである
Love sought is good, but given unsought, is better.
輪は広がりすぎて消えてしまうまで
どんどん大きくなり続けるからである
Glory is like a circle in the water, Which never ceaseth to enlarge itself. Till, by broad spreading it disperse to nought.
いくら追っても逃げて行く
こちらが逃げれば追ってきて
こちらが追えば逃げて行く
Love like a shadow flies when substance love pursues; Pursuing that that flies, and flying what pursues.
Women are as roses, whose fairflower being once displayed, doth fall that very hour.
賢者は己が愚かなことを知っている
A fool thinks himself to be wise, but a wise man knows himself to be a fool.
Action is eloquence.
O, how this spring of love resembleth. The uncertain glory of an April day!
Present fears. Are less than horrible imaginings.
それはガマガエルに似て醜く
毒を含んでいるが
その頭の中には宝石をはらんでいる
Sweet are the uses of adversity, Which, like the toad, ugly and venomous, Wears yet a precious jewel in his head.
勇者は一度しか死を経験しない
Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once.
考え方によって良くも悪くもなる
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
There’s beggary in the love that can be reckoned.
心に憂いがあればわずか一里でも嫌になる
人生の行路もこれと同様で
人は常に明るく愉快な心をもって人生の行路を歩まねばならぬ
しかし自分のことはあまり話すでない
他人の意見をよく聞き
だが判断は差し控えておくこと
Give every man thy ear, but few thy voice; Take each man’s censure, but reserve thy judgement.
うまく満ち潮に乗れば成功するが
その期をのがすと
一生の航海が不幸災厄ばかりの浅瀬につかまってしまう
There is a tide in the affairs of men. Which, taken at the flood, leads on to fortune; Omitted, all the voyage of their life. Is bound in shallows and in miseries.
友だちのおかげで悪いめを見てるところだ
The better for my foes and the worse for my friends.
Brevity is the soul of wit.
すべての男女は
その役者にすぎない
それぞれ舞台に登場してはまた退場していく
人はその時々にいろいろな役を演じる
舞台は年齢によって七幕に分かれているのだ
All the world’s a stage, And all the men and women merely players: They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages.
恋人たちは恋人が犯す小さな失敗が見えなくなる
Love is blind, and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
Expectation is the root of all heartache.
善行も汚れた世界を照らすのです
How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a naughty world.
「これが最悪だ」
などと言えるうちは
まだ最悪ではない
The worst is not, So long as we can say, ‘This is the worst.’